
در حقیقت Make a killing یک اصطلاح یا همان Idioms در زبان انگلیسی است که به معنی به دست آوردن مقدار زیادی پول سریعا است.
make a killing
to make a lot of money quickly
پاراگراف از سایت اکونومیست
Everyone knows, or thinks they know, the story of the Wall Street shoeshine boy. In 1929 Joseph Kennedy, patriarch of the Boston-Irish political clan, had an epiphany while his shoes were being cleaned. When the boy who shined his shoes offered him stock tips, he realised the stockmarket was about to implode.Kennedy promptly sold all his shares and took a short position, betting that the market would fall.When it crashed that October he made a killing.
معنی پاراگراف
همه داستان پسرک واکسی وال استریت را میدانند یا گویا با این داستان آشنا هستند. جوزف کندی، بزرگ یک خاندان سیاسی بوستونی-ایرلندی، در سال 1929 وقتی در عید تجلی شرکت کرده بود، پسرکی مشغول واکس زدن کفشهایش بود. وقتی پسرک کفشهای او را برق انداخت، نکته های مربوط به سهام را به جوزف کندی پیشنهاد کرد و او همان لحظه متوجه شد که بازار سهام به احتمال زیاد فرو خواهد ریخت. کندی فوراً تمام سهامهای خود را فروخت و موقعیت Short را اختیار کرد و شرط بست که بازار به زودی سقوط خواهد کرد. پس از اینکه در اکتبر همان سال بازار سقوط کرد،او مقدار زیادی پول سریعا به دست آورد.
پس این اصطلاح را به معنی او خودکشی کرد ترجمه نکنید
نظرات بسته شده است.